A multicultural pope
POR ISMAEL CALA
@CALA
El nombramiento de un nuevo Papa siempre es considerado una noticia hist贸rica, que acapara diarios y noticieros por d铆as. Esta vez, y gracias a las redes, Le贸n XIV como sucesor de Francisco, no solo marca un hito para la Iglesia Cat贸lica, sino que representa un poderoso mensaje al planeta: el futuro del liderazgo espiritual 鈥攜 me atrevo a decir, del liderazgo en general鈥 tiene un rostro m谩s diverso, m谩s global, m谩s abierto a la comprensi贸n de las distintas culturas y realidades, sobre todo en un mundo donde debemos recordar que todos somos emigrantes.
The appointment of a new pope is always considered historic news, which monopolizes newspapers and newscasts by the day. This time, and thanks to the networks, Leo XIV as successor to Francis, not only marks a milestone for the Catholic Church, but also represents a powerful message to the planet: the future of spiritual leadership 鈥 and I dare say, of leadership in general 鈥 has a more diverse, more global face, more open to understanding different cultures and realities. especially in a world where we must remember that we are all migrants.
De origen multi茅tnico: pasando por Hait铆, Dominicana, Espa帽a, Francia y Nueva Orleans, Le贸n XIV (nacido en Chicago) simboliza el mestizaje de or铆genes, historias y sensibilidades que caracteriza a nuestro siglo XXI. Su designaci贸n no es casual en un tiempo donde el di谩logo intercultural, la migraci贸n, los desplazamientos forzados, las desigualdades y las brechas de entendimiento siguen siendo desaf铆os urgentes.
Of multiethnic origin: passing through Haiti, the Dominican Republic, Spain, France and New Orleans, Leo XIV (born in Chicago) symbolizes the miscegenation of origins, histories and sensibilities that characterizes our 21st century. His appointment is no coincidence at a time when intercultural dialogue, migration, forced displacement, inequalities and gaps in understanding continue to be urgent challenges.
El liderazgo que encarna Le贸n XIV trasciende fronteras y etiquetas. Su historia de vida, forjada en contextos donde conviven tensiones sociales, pobreza, espiritualidad popular y modernidad, le otorga una perspectiva enriquecedora que conecta con los dolores, anhelos y esperanzas de millones, dentro y fuera de la Iglesia.
The leadership embodied by Leo XIV transcends borders and labels. His life story, forged in contexts where social tensions, poverty, popular spirituality and modernity coexist, gives him an enriching perspective that connects with the pains, desires and hopes of millions, inside and outside the Church.
M谩s all谩 de la fe cat贸lica, este nombramiento nos ofrece una lecci贸n sobre el tipo de l铆deres que el mundo necesita hoy: l铆deres capaces de tender puentes entre orillas distintas, que comprendan que la autoridad no se sostiene desde la imposici贸n, sino desde la escucha, la empat铆a y la capacidad de integrar miradas diversas.
Beyond the Catholic faith, this appointment offers us a lesson in the type of leaders the world needs today: leaders capable of building bridges between different shores, who understand that authority is not sustained by imposition, but by listening, empathy and the ability to integrate diverse perspectives.
En esta era el liderazgo tradicional 鈥攋er谩rquico, autoritario, unidireccional鈥 ya no inspira ni moviliza. Le贸n XIV, con su pasado como sacerdote y obispo en Chiclayo, Per煤, donde se naturaliz贸 y tambi茅n vigil贸 por el bienestar de migrantes venezolanos al norte del pa铆s suramericano, nos da la imagen de un liderazgo de rostro humano, profundamente conectado con la vida cotidiana de las personas y con la capacidad de abrir espacios de di谩logo all铆 donde otros solo ven muros.
In this era, traditional leadership鈥攈ierarchical, authoritarian, one-way鈥攏o longer inspires or mobilizes. Leo XIV, with his past as a priest and bishop in Chiclayo, Peru, where he was naturalized and also watched over the well-being of Venezuelan migrants in the north of the South American country, gives us the image of a leadership with a human face, deeply connected to people's daily lives and with the ability to open spaces for dialogue where others only see walls.
Su elecci贸n es tambi茅n una invitaci贸n a abrazar la diversidad como una fortaleza y no como una amenaza. A dejar de lado los prejuicios y a comprender que solo desde una visi贸n integradora podremos enfrentar los desaf铆os globales que compartimos como humanidad.
Their choice is also an invitation to embrace diversity as a strength and not as a threat. To put aside prejudices and to understand that only from an integrative vision can we face the global challenges that we share as humanity.
El nuevo Papa trae consigo una mochila cargada de experiencia multicultural, sensibilidad social y esp铆ritu de reconciliaci贸n. Quiz谩, su mayor desaf铆o ser谩 recordarnos que, m谩s all谩 de credos o ideolog铆as, todos habitamos una misma casa com煤n que clama por l铆deres capaces de escucharla con el coraz贸n abierto.
The new pope brings with him a backpack full of multicultural experience, social sensitivity and a spirit of reconciliation. Perhaps, his greatest challenge will be to remind us that, beyond creeds or ideologies, we all inhabit the same common home that cries out for leaders capable of listening to it with an open heart.
www.IsmaelCala.com
X: @cala
Instagram: ismaelcala
Facebook: Ismael Cala
Fans