top of page

Ninguna Guerra es Santa: Fe, Poder y el Costo del Conflicto

No War is Holy: Faith, Power, and the Cost of Conflict

 


FaithAndConflict
FaithAndConflict

Por Equipo de Redacción Red Latina

 

Dos semanas después del inicio de la guerra iniciada por el presidente Donald Trump en Medio Oriente, el argumento original de una amenaza nuclear inminente ha cambiado repetidamente. Primero se habló de defensa preventiva, luego de un cambio de régimen en Irán y, más recientemente, de la necesidad de formar una coalición internacional para proteger la economía global. Mientras tanto, el bloqueo del estrecho de Ormuz pone en riesgo la vida de miles de millones de personas, especialmente en una temporada en la que los agricultores del mundo esperan fertilizantes esenciales para garantizar sus cosechas. Sin embargo, el llamado de ayuda de Estados Unidos ha encontrado poco eco entre sus aliados.

Two weeks after the start of the war initiated by President Donald Trump in the Middle East, the original claim of an imminent nuclear threat has shifted repeatedly. First it was framed as preventive defense, then as a push for regime change in Iran, and more recently as a call to build an international coalition to protect the global economy. Meanwhile, the blockade of the Strait of Hormuz threatens the lives of billions of people, particularly during a season when farmers around the world depend on essential fertilizers to secure their harvests. Yet the United States’ call for help has received little response from its allies.

 

Tras prometer poner fin a las “guerras eternas”, Trump ha llevado a Estados Unidos y al mundo a otro conflicto sin un objetivo claro ni una estrategia definida de salida. Su política de “paz a través de la fuerza” ha debilitado alianzas históricas y ha dejado al país militarmente aislado. La retirada del acuerdo nuclear con Irán, negociado durante la administración anterior, se convirtió en el argumento para justificar un ataque militar precisamente porque ya no existía ese tratado. Estas decisiones han generado dudas sobre la comprensión real de los

No War is Holy
No War is Holy

riesgos y consecuencias de la guerra.

After promising to end America’s “forever wars,” Trump has drawn the United States and the world into another conflict without a clear objective or exit strategy. His policy of “peace through strength” has weakened long-standing alliances and left the country increasingly isolated militarily. The withdrawal from the nuclear agreement with Iran, negotiated during the previous administration, later became the justification for military action precisely because that treaty no longer existed. These decisions have raised serious questions about the understanding of the risks and consequences of war.

 

La historia y la fe han advertido repetidamente sobre los peligros de la guerra. En la Biblia, Jesús enseñó que antes de iniciar un conflicto, un gobernante debe evaluar cuidadosamente sus recursos y las consecuencias de sus decisiones. El mensaje era simple: cualquier líder responsable debe calcular el costo humano, económico y moral antes de actuar. Sin embargo, las decisiones recientes sugieren que la lógica y el interés común han sido reemplazados por una fe ciega en la fuerza militar, incluso cuando aumentan las muertes, suben los precios del combustible y millones de personas ven sus vidas alteradas.

History and faith have repeatedly warned about the dangers of war. In the Bible, Jesus taught that before entering into conflict, a ruler must carefully evaluate resources and consequences. The message was simple: any responsible leader must calculate the human, economic, and moral cost before acting. Yet recent decisions suggest that logic and common interest have been replaced by blind faith in military power, even as deaths rise, fuel prices surge, and millions of lives are disrupted.

 


Medio Oriente
Medio Oriente

La guerra siempre trae consecuencias devastadoras. Civiles inocentes, líderes religiosos y soldados se convierten en víctimas de una espiral de violencia que parece no tener fin. A medida que el número de muertos aumenta, también crece el dolor de las familias y comunidades que enfrentan pérdidas irreparables. La destrucción se extiende más allá del campo de batalla, afectando economías, sistemas de salud y la estabilidad social de regiones enteras.

War always brings devastating consequences. Innocent civilians, religious leaders, and soldiers become victims of a spiral of violence that seems to have no end. As the death toll rises, so does the suffering of families and communities facing irreversible loss. Destruction extends far beyond the battlefield, impacting economies, healthcare systems, and the social stability of entire regions.

 

Líderes espirituales y figuras morales han recordado constantemente que la guerra es irracional y destructiva. La violencia no solo destruye ciudades y economías, sino también las relaciones humanas y la confianza entre naciones. A pesar de ello, los conflictos continúan cuando el poder político se combina con ideologías que justifican el uso de la fuerza en nombre de la fe o la seguridad nacional.

Spiritual leaders and moral voices have consistently reminded the world that war is irrational and destructive. Violence does not only destroy cities and economies; it also breaks human relationships and trust between nations. Yet conflicts persist when political power merges with ideologies that justify the use of force in the name of faith or national security.

 

Hoy, más que nunca, es fundamental recordar que la fe no debe utilizarse como herramienta para justificar la violencia. La historia demuestra que los movimientos que mezclan religión y nacionalismo extremo pueden generar conflictos prolongados y peligrosos. Aunque estos grupos representen una minoría, su influencia política puede tener consecuencias globales.

Today, more than ever, it is essential to remember that faith must never be used as a tool to justify violence. History shows that movements combining religion with extreme nationalism can generate prolonged and dangerous conflicts. Even when such groups represent a minority, their political influence can produce global consequences.

 

La enseñanza central del cristianismo es que la violencia no salva al mundo. La fe se basa en el sacrificio, la compasión y el amor hacia el prójimo. La guerra, incluso cuando se presenta como necesaria, debe ser siempre el último recurso y nunca un objetivo en sí mismo. La verdadera fortaleza de una nación se mide por su capacidad para construir paz, no por su habilidad para destruir.

The central teaching of Christianity is that violence does not save the world. Faith is rooted in sacrifice, compassion, and love for others. War, even when presented as necessary, must always be the last resort and never an objective in itself. A nation’s true strength is measured by its ability to build peace, not by its capacity to destroy.

 

En tiempos de incertidumbre y conflicto, la humanidad enfrenta una decisión moral fundamental: continuar el ciclo de violencia o buscar caminos de reconciliación. Incluso cuando la paz parece distante, la responsabilidad ética y espiritual exige afirmar con claridad un principio universal: ninguna guerra es santa.

In times of uncertainty and conflict, humanity faces a fundamental moral choice: to continue the cycle of violence or to seek paths of reconciliation. Even when peace seems distant, ethical and spiritual responsibility demands a clear affirmation of a universal principle: no war is holy.

Comments


bottom of page