top of page

El petróleo Brent roza los $141: el mundo enfrenta su peor crisis energética desde 2008, con el Estrecho de Ormuz al borde del colapso

Brent crude oil nears $141: the world faces its worst energy crisis since 2008, with the Strait of Hormuz on the verge of collapse

La instalación, visiblemente envejecida y fuera de servicio, refleja el estado de vulnerabilidad e inestabilidad que vive la infraestructura energética en las zonas de conflicto de Oriente Medio, en el epicentro de la crisis que ha disparado el precio del crudo Brent
La instalación, visiblemente envejecida y fuera de servicio, refleja el estado de vulnerabilidad e inestabilidad que vive la infraestructura energética en las zonas de conflicto de Oriente Medio, en el epicentro de la crisis que ha disparado el precio del crudo Brent

El mercado energético global vive uno de sus momentos más convulsos en casi dos décadas. El crudo Brent fechado —el que refleja el precio de entregas inmediatas— superó los 140 dólares por barril, su nivel más alto desde la crisis financiera de 2008, en una señal que profundizó la preocupación por presiones inflacionarias adicionales, mayores costos logísticos y potenciales faltantes de combustibles en distintos países. Todo ello como consecuencia directa de un conflicto bélico que ha paralizado uno de los corredores marítimos más estratégicos del planeta.

The global energy market is experiencing one of its most turbulent periods in nearly two decades. Brent crude, the price of immediate delivery, surpassed $140 per barrel, its highest level since the 2008 financial crisis, a sign that deepened concerns about additional inflationary pressures, higher logistics costs, and potential fuel shortages in various countries. All of this is a direct consequence of an armed conflict that has paralyzed one of the most strategic maritime corridors on the planet.


El origen: una guerra que sacudió el mercado

El Estrecho de Ormuz ha experimentado perturbaciones continuas desde el 28 de febrero de 2026, tras ataques militares conjuntos llevados a cabo por Estados Unidos e Israel contra Irán, que incluyeron la muerte del líder supremo Ali Jamenei. En respuesta, Irán lanzó ataques de represalia con misiles y drones contra bases militares estadounidenses, territorio israelí y otros estados del Golfo, mientras que su Guardia Revolucionaria Islámica emitió advertencias prohibiendo el paso de embarcaciones a través del estrecho, provocando una paralización efectiva del tráfico marítimo. El tráfico de petroleros disminuyó inicialmente en aproximadamente un 70%, con más de 150 buques fondeando fuera del estrecho para evitar riesgos. 

The origin: a war that shook the market

The Strait of Hormuz has experienced continuous disruptions since February 28, 2016, following joint military attacks carried out by the United States and Israel against Iran, which included the death of Supreme Leader Ali Khamenei. In response, Iran launched retaliatory missile and drone attacks against US military bases, Israeli territory, and other Gulf states, while its Islamic Revolutionary Guard Corps issued warnings prohibiting vessels from passing through the strait, effectively paralyzing maritime traffic. Tanker traffic initially decreased by approximately 70%, with more than 150 ships anchoring outside the strait to avoid risks.

Un cuello de botella de 33 kilómetros que mueve el mundo

Esta vía navegable es uno de los puntos de estrangulamiento energético más importantes del mundo, por el que transitan entre un cuarto y un tercio de los envíos mundiales de petróleo y alrededor de una quinta parte de los de gas natural licuado. Su cierre ha conmocionado los mercados mundiales: la Unión Europea calculó que los precios del gas subieron un 70% y los del petróleo un 50%, lo que supone una factura adicional de 13.000 millones de euros en importaciones de combustibles fósiles.

A 33-kilometer bottleneck that moves the world

This waterway is one of the world's most important energy chokepoints, through which between a quarter and a third of global oil shipments and around a fifth of liquefied natural gas shipments pass. Its closure has shaken global markets: the European Union estimated that gas prices rose by 70% and oil prices by 50%, resulting in an additional €13 billion in fossil fuel imports.

Las huelgas iraníes del 18 de marzo dañaron entre el 30% y el 40% de la capacidad de refinado de petróleo del Golfo, eliminando unos 11 millones de barriles diarios del suministro mundial.En términos acumulados, desde el inicio de la guerra el 28 de febrero, el petróleo Brent avanzó un 63% en el mes de marzo, su mayor salto mensual en décadas, mientras el WTI quebró repetidamente la barrera de los 110 dólares.

The Iranian strikes of March 18 damaged between 30% and 40% of the Gulf's oil refining capacity, cutting some 11 million barrels per day from the global supply. In cumulative terms, since the start of the trade war on February 28, Brent crude rose 63% in March, its biggest monthly jump in decades, while WTI repeatedly broke the $110 mark.

Trump lanza ultimátums, Irán responde con amenazas

La tensión diplomática no da tregua. El presidente Trump ha fijado sucesivos plazos para que Irán reabra el estrecho, advirtiéndole de posibles ataques contra infraestructuras energéticas iraníes. El tráfico marítimo en Ormuz cayó al 10% de su nivel habitual. Teherán respondió advirtiendo que atacará toda la infraestructura energética, tecnológica y de desalinización perteneciente a Estados Unidos y al régimen israelí en la región si sus propias instalaciones son golpeadas.

Trump issues ultimatums, Iran responds with threats. Diplomatic tensions continue unabated. President Trump has set successive deadlines for Iran to reopen the Strait of Hormuz, warning of potential attacks on Iranian energy infrastructure. Shipping traffic in the Strait of Hormuz has fallen to 10% of its usual level. Tehran responded by warning that it will attack all energy, technology, and desalination infrastructure belonging to the United States and the Israeli regime in the region if its own facilities are targeted.

Trump llegó a declarar que los precios de la gasolina bajaría pronto con solo retirarse de Irán, pero expertos del mercado energético advirtieron a que poner fin a la guerra sin reabrir el estrecho no resolvería la crisis. "Es una idea terrible. Sería un trabajo a medio terminar que crearía más problemas a largo plazo de los que resolvería a corto plazo", señaló Dan Pickering, de Pickering Energy Partners. 

Trump went so far as to declare that gasoline prices would soon fall simply by withdrawing from Iran, but energy market experts warned CNN that ending the war without reopening the strait would not resolve the crisis. "It's a terrible idea. It would be a half-finished job that would create more long-term problems than it solves in the short term," said Dan Pickering of Pickering Energy Partners.

La OPEP reacciona, pero los mercados no se convencen

La alianza OPEP, encabezada por Arabia Saudita y Rusia, anunció un incremento de producción de 206.000 barriles diarios a partir del 1 de mayo. Sin embargo, el gesto fue leído por el mercado como esencialmente simbólico, ya que la continuidad de la guerra y el bloqueo en Ormuz impiden que el aumento pueda traducirse rápidamente en mayor oferta efectiva. 

OPEC reacts, but markets remain unconvinced.

The OPEC alliance, led by Saudi Arabia and Russia, announced a production increase of 206,000 barrels per day starting May 1. However, the market interpreted the gesture as essentially symbolic, since the ongoing war and the blockade of the Strait of Hormuz prevent the increase from quickly translating into greater effective supply.

Fatih Birol, director ejecutivo de la Agencia Internacional de la Energía, advirtió que el escenario actual representa una amenaza mayor para la economía global que las crisis de 1973 y 1979 combinadas, afectando gravemente infraestructuras en nueve países. 

Fatih Birol, executive director of the International Energy Agency, warned that the current scenario represents a greater threat to the global economy than the crises of 1973 and 1979 combined, severely impacting infrastructure in nine countries. 


El impacto llega a cada rincón del planeta

El golpe no es solo para los grandes mercados financieros. Las refinerías estadounidenses, que mezclan petróleo ligero nacional con crudo más pesado importado, también sienten la presión. Tanto California como la región de Nueva York dependen de las importaciones de productos y enfrentarán escasez una vez que Asia y Europa comiencen a experimentarla, según el economista jefe de Rystad Energy. 

felt in every corner of the planet.

The blow isn't just for the major financial markets. US refineries, which blend domestic light crude with imported heavier oil, are also feeling the pressure. Both California and the New York region rely on product imports and will face shortages once Asia and Europe begin to experience them, according to Rystad Energy's chief economist.

En Europa, la Unión Europea instó a sus 27 países miembros a implementar un paquete de medidas voluntarias de ahorro de combustible, como trabajar desde casa, reducir límites de velocidad en autopistas y fomentar el transporte público, dado que el bloque depende del Golfo Pérsico para más del 40% del diésel y el queroseno que consume. 

In Europe, the European Union urged its 27 member states to implement a package of voluntary fuel-saving measures, such as working from home, reducing highway speed limits, and promoting public transportation, given that the bloc depends on the Persian Gulf for more than 40% of the diesel and kerosene it consumes.

Mientras el mundo espera una resolución diplomática o militar que despeje el estrecho, los mercados siguen al borde del abismo: cada nuevo movimiento diplomático o militar en la región tiene un impacto inmediato sobre los precios, en un escenario donde la energía volvió a convertirse en el termómetro más sensible de la crisis global. 

While the world awaits a diplomatic or military resolution to clear the strait, markets remain on the brink: every new diplomatic or military move in the region has an immediate impact on prices, in a scenario where energy has once again become the most important barometer.

AMPLIAR China resiste pese al conflicto en Oriente Medio La economía china demuestra notable resiliencia con recuperación simultánea de sus sectores manufacturero y de servicios. Este es el primer mes del año con crecimiento en exportaciones, impulsado por la demanda de productos relacionados con inteligencia artificial. El mercado bursátil chino ha tenido mejor desempeño que muchos mercados importantes desde el estallido del conflicto entre EEUU, Israel e Irán.

sensitive to the global crisis.


EXPAND China withstands the conflict in the Middle East. The Chinese economy is demonstrating remarkable resilience with a simultaneous recovery in its manufacturing and services sectors. This is the first month of the year with export growth, driven by demand for products related to artificial intelligence. The Chinese stock market has outperformed many major markets since the outbreak of the conflict between the US, Israel, and Iran.


Comments


bottom of page