Trump admite “algunos errores” en operativos migratorios en el primer aniversario de su Gobierno- Trump errores operativos migratorios ICE
- Sarita López

- 1 day ago
- 4 min read
Updated: 5 hours ago
Trump admits “some mistakes” in immigration operations on the first anniversary of his administration

Trump errores operativos migratorios ICE. -En una comparecencia poco habitual en la sala de prensa de la Casa Blanca, el presidente Donald Trump reconoció este martes que los agentes federales pueden cometer “algunos errores” durante la aplicación de su política migratoria de línea dura. Las declaraciones se producen en un contexto de creciente tensión social tras semanas de enfrentamientos entre autoridades migratorias y comunidades locales, especialmente en Minneapolis.
In a rare appearance in the White House press room, President Donald Trump acknowledged Tuesday that federal agents can make “some mistakes” while enforcing his hardline immigration policy. His remarks come amid rising social tensions following weeks of clashes between immigration authorities and local communities, particularly in Minneapolis.
Durante una rueda de prensa que se extendió por más de una hora, Trump se refirió al actuar del Servicio de Inmigración y Control de Aduanas (ICE), señalando que sus agentes “tratan con gente dura” y que, en ese proceso, “a veces cometerán errores”. “Puede suceder. Nos sentimos muy mal por ello”, afirmó el mandatario.
During a press conference that lasted more than an hour, Trump addressed the actions of Immigration and Customs Enforcement (ICE), noting that its agents “deal with tough people” and that, in the process, “they will sometimes make mistakes.” “It can happen. We feel very bad about it,” the president stated.
El pronunciamiento llega tras el caso de Renee Nicole Good, quien murió el pasado 7 de enero tras recibir disparos de un agente de ICE durante un operativo en Minneapolis. El presidente expresó que la noticia le causó pesar y calificó el hecho como “una tragedia”, aunque reiteró su respaldo a las agencias federales. No obstante, versiones oficiales previas difundidas por Trump en redes sociales y entrevistas fueron cuestionadas posteriormente por videos del incidente, que contradicen su relato inicial.
The statement comes after the death of Renee Nicole Good, who was shot and killed by an ICE agent on January 7 during an operation in Minneapolis. The president expressed his sorrow over the news and called the incident “a tragedy,” though he reiterated his support for federal agencies. However, previous official versions disseminated by Trump on social media and in interviews were later challenged by videos of the incident, which contradicted his initial account.
La aparición del presidente coincidió con el primer aniversario de su segunda investidura y estuvo marcada por un tono de frustración. Trump criticó a los medios de comunicación, a líderes internacionales y a su propio equipo de comunicación, al considerar que su Gobierno no ha recibido suficiente reconocimiento por sus logros, particularmente en materia económica.
The president's appearance coincided with the first anniversary of his second inauguration and was marked by a tone of frustration. Trump criticized the media, international leaders, and his own communications team, arguing that his administration has not received enough recognition for its achievements, particularly in economic matters.
“Quizás tengo mala gente en relaciones públicas”, comentó desde el atril presidencial, al tiempo que defendió indicadores económicos que, según él, demuestran prosperidad bajo su liderazgo, pese a que encuestas recientes reflejan que una mayoría de estadounidenses sigue preocupada por el alto costo de vida.
"Maybe I have bad people in public relations," he remarked from the presidential podium, while defending economic indicators that, according to him, demonstrate prosperity under his leadership, despite recent polls showing that a majority of Americans remain concerned about the high cost of living.
Además de la inmigración y la economía, Trump abordó temas de política exterior. Insistió en que debería haber sido merecedor del Premio Nobel de la Paz por haber puesto fin, según afirmó, a varios conflictos armados. Reconoció, sin embargo, que dicho reconocimiento no tendría un impacto directo en la vida cotidiana de los ciudadanos.
In addition to immigration and the economy, Trump addressed foreign policy issues. He insisted that he should have been awarded the Nobel Peace Prize for having ended, as he claimed, several armed conflicts. He acknowledged, however, that such recognition would not have a direct impact on the daily lives of citizens.
El mandatario también volvió a tensar las relaciones con Europa al reiterar su interés en adquirir Groenlandia, territorio que pertenece a Dinamarca. Ante preguntas sobre hasta dónde estaría dispuesto a llegar para lograrlo, respondió de forma ambigua: “Ya lo verán”. Asimismo, lanzó críticas contra Noruega, a la que culpó erróneamente de no haberle otorgado el Nobel de la Paz, aunque aseguró que Estados Unidos seguirá comprometido con la defensa de sus aliados en la OTAN.
The president also further strained relations with Europe by reiterating his interest in acquiring Greenland, a territory belonging to Denmark. When asked how far he would go to achieve this, he responded ambiguously: “You’ll see.” He also criticized Norway, which he wrongly blamed for not awarding him the Nobel Peace Prize, although he asserted that the United States remains committed to defending its NATO allies.
Las declaraciones de Trump reflejan un momento clave de su segundo mandato, marcado por una fuerte polarización interna, cuestionamientos a su política migratoria y un escenario internacional cada vez más tenso.
Trump’s statements reflect a pivotal moment in his second term, marked by intense domestic polarization, challenges to his immigration policy, and an increasingly tense international landscape.
.png)






Comments