Bad Bunny enciende el Super Bowl: Lo que significa su actuación en el medio tiempo para la lucha de Puerto Rico por la dignidad, la salud y la justicia climática
- Equipo Red Latina

- 11 minutes ago
- 11 min read
Bad Bunny Brings the Heat to the Super Bowl: What his halftime performance means for Puerto Rico’s Fight for Dignity, Health, and Climate Justice
Por Danielle Berkowitz-Sklar, gerente de proyectos y eventos de Moms Clean Air Force y EcoMadres.
El año pasado, Bad Bunny convirtió la música en resistencia. A través de su residencia de 30 conciertos No Me Quiero Ir de Aquí y de su álbum ganador del Grammy DeBÍ TiRAR MáS FOToS (el primer Álbum del Año principalmente en español) situó el legado cultural, la historia colonial y las luchas actuales de Puerto Rico en el escenario mundial. Desde actuaciones con artistas locales hasta letras y elementos visuales que abordan la gentrificación, el desplazamiento y el daño medioambiental, el proyecto se convirtió en una declaración de dignidad, resiliencia y pertenencia de una isla que lucha por su gente y su futuro.
Last year, Bad Bunny turned music into resistance. Through his 30-show residency No Me Quiero Ir de Aquí (“I Don’t Want to Leave Here”) and his Grammy-winning album DeBÍ TiRAR MáS FOToS (“I should’ve taken more photos”), the first primarily Spanish-language Album of the Year, he placed Puerto Rico’s cultural legacy, colonial history, and present-day struggles on a global stage. From performances with local artists to lyrics and visuals confronting gentrification, displacement, and environmental harm, the project became a declaration of dignity, resilience, and belonging from an island fighting for its people and its future.

La próxima actuación en el medio tiempo del Super Bowl de Benito Antonio Martínez Ocasio, más conocido como Bad Bunny, es un momento cultural decisivo que trasciende el frenesí de las redes sociales en torno al gran partido y sus 19,800 millones de reproducciones globales en Spotify en 2025. También es una oportunidad para que el público de Estados Unidos y del mundo aprenda, reflexione y se solidarice con Puerto Rico.
The upcoming Super Bowl halftime performance by Benito Antonio Martinez Ocasio, better known as Bad Bunny, is a defining cultural moment that transcends the social media frenzy around the big game and his 19.8 billion global Spotify streams in 2025. It’s also an opportunity for audiences across the United States and the world to learn, reflect, and stand in solidarity with Puerto Rico.
A través del reguetón y el trap latino, con influencias de salsa, plena y bomba, el arte de Bad Bunny ha ayudado a unir a los puertorriqueños en algunos de sus momentos más difíciles. Su música, arraigada en la cultura y su voz política sin complejos han despertado el orgullo y el sentido de pertenencia colectiva, especialmente en medio de la escalada de la retórica anti-latina y de la violencia estatal perpetrada por ICE con el respaldo de Estados Unidos. Su actuación en el show del intermedio no debería ser diferente.
Through reggaeton and Latin Trap, infused with salsa, plena, and bomba, Bad Bunny’s artistry has helped unite Puerto Ricans in some of their most difficult moments. His culturally-grounded music and unapologetic political voice have sparked pride and collective belonging – especially amid escalating anti-Latino rhetoric and state-sanctioned ICE violence in the United States. His halftime show should be no different.

Sin embargo, incluso su selección para este competido honor se ha visto envuelta en ataques xenófobos y con connotaciones raciales. La reacción negativa ha puesto de manifiesto la ignorancia generalizada sobre Puerto Rico y ha subrayado la urgente necesidad de educar sobre la historia colonial de la isla, su estatus territorial y los retos sistémicos que condicionan la vida cotidiana.
Yet even his selection for this coveted honor has been sucked into these xenophobic and racially charged attacks. The backlash has exposed widespread ignorance about Puerto Rico and underscored the urgent need for education about the island’s colonial history, its territorial status, and the systemic challenges shaping everyday life.
Para un lugar devastado repetidamente por huracanes y respuestas gubernamentales fallidas, la realidad de un planeta que se está calentando cada vez más, así como los impactos climáticos en la salud humana y la autodeterminación son fundamentales en esta conversación. Y es esencial para explicar por qué las letras de Bad Bunny siguen resonando tan profundamente en la población de la isla, especialmente tras el paso del huracán María y la inquietante imagen del entonces presidente Donald Trump lanzando toallas de papel a la multitud tras la devastadora tormenta de categoría 4 en 2017.
For a place repeatedly devastated by hurricanes and failed government responses, the reality of a warming world - and climate impacts on human health and self-determination - is central to this conversation. And it’s central to why Bad Bunny’s own lyrics continue to resonate so deeply with the island’s people, especially in the aftermath of Hurricane Maria and the disturbing sight of then-President Donald Trump throwing paper towels into a crowd after the devastating Category 4 storm in 2017.
“Otra ve' va a pasar, Por ahí viene tormenta, ¿Quién nos va a salvar?” (de Bad Bunny’s “Una Velita”)
“Otra ve' va a pasar, Por ahí viene tormenta, ¿Quién nos va a salvar?” (from Bad Bunny’s “Una Velita” = “A Little Candle”) - “It’s going to happen again. The storm is coming - who will save us?”

Aunque él mismo no se define como un defensor del clima, las cuestiones medioambientales están profundamente arraigadas en las historias que cuenta y las realidades sociales que aborda. Albert Laguna, profesor del nuevo curso de la Universidad de Yale, Bad Bunny: Estética musical y política, describe su catálogo como una poderosa herramienta educativa para comprender la historia y los problemas contemporáneos de Puerto Rico.
While he may not label himself as a climate advocate, environmental issues are deeply embedded in the stories he tells and the social realities he addresses. Albert Laguna, Professor of Yale University’s new course Bad Bunny: Musical Aesthetics and Politics, describes his catalogue as a powerful educational tool for understanding Puerto Rico’s history and contemporary issues.
Un ejemplo es la imagen recurrente de “el sapo concho”, el sapo crestado puertorriqueño en peligro de extinción, en las imágenes de Bad Bunny. Esta especie, que se creía extinta hasta que fue redescubierta en la década de 1970, simboliza la dualidad de Puerto Rico: tanto la fragilidad como la resiliencia de la isla.
One example is the recurring image of “el sapo concho,” the endangered Puerto Rican crested toad, in Bad Bunny’s visuals. Once believed to be extinct until rediscovered in the 1970’s, the species symbolizes Puerto Rico’s duality – both the island’s fragility and resilience.
Salvador Gómez-Colón, superviviente del huracán María que distribuyó lámparas solares a miles de familias y presentó una resolución en el Congreso para ampliar los conocimientos sobre el clima tras la tormenta, refuerza esta idea de que Bad Bunny a menudo revela los impactos climáticos mostrando cómo se combinan con los fallos en las infraestructuras y la desigualdad.
Salvador Gómez-Colón, Hurricane Maria survivor who distributed solar lamps to thousands of families and introduced a Congressional resolution to expand climate literacy after the storm, reinforces this idea that Bad Bunny often reveals climate impacts by showing how they intersect with infrastructure failure and inequality.

El huracán María, que azotó solo dos semanas después del huracán Irma, causó más de 3,000 muertes, 250 000 viviendas dañadas, carreteras devastadas, canales contaminados y un sistema de salud colapsado. No todos los impactos se sintieron por igual tras el desastre: las comunidades cercanas a instalaciones petroquímicas, bases militares y sitios Superfund se enfrentaron a mayores índices de exposición a sustancias tóxicas debido a las inundaciones; solo el 45 % de las zonas rurales tuvo acceso al agua; y los adultos de 65 años o más representaron más del 76 % de las muertes.
Striking just two weeks after Hurricane Irma, Hurricane Maria led to more than 3,000 deaths, 250,000 damaged homes, ravaged roads, polluted waterways, and a crippled healthcare system. Not all impacts were evenly felt in its aftermath - communities near petrochemical facilities, military bases, and Superfund sites faced higher rates of toxic exposures due to flooding; only 45% of rural areas had access to water; and adults 65 years or older accounted for more than 76% of deaths.
El colapso de la red eléctrica, que afectó al 80% del suministro eléctrico de la isla y que orilló a unos 200,000 puertorriqueños a emigrar al los Estados Unidos, se convirtió en un símbolo de la destrucción causada por la tormenta.
The collapse of the electric grid – which impacted 80% of the island’s power and pushed roughly 200,000 Puerto Ricans to migrate to continental United States - became a symbol of the storm’s destruction.

Bad Bunny destacó posteriormente esta crisis a través de su canción “El Apagón: Aquí Vive Gente”, lanzada junto con un documental de 20 minutos que abordaba los persistentes cortes de electricidad. No dudó en criticar el acuerdo multimillonario de LUMA Energy que privatizó la red eléctrica en medio de apagones generalizados que amenazan la salud pública y la calidad de vida hasta el día de hoy.
Bad Bunny later spotlighted this crisis through his song “El Apagón: Aquí Vive Gente (“The Blackout: People Live Here”), released alongside a 20-minute documentary that addressed the persistent outages. He did not shy away from criticizing LUMA energy’s multi-million dollar deal that privatized the grid amid widespread blackouts that threaten public health and quality of life to this day.
El cambio climático está provocando que los huracanes sean cada vez más frecuentes y severos, incluidos los de Puerto Rico. En un reciente webinar organizado por EcoMadres, la iniciativa de Moms Clean Air Force de la que soy gerente de proyectos y eventos que trabaja para empoderar a los latinos en la lucha por un aire limpio y soluciones al cambio climático, el meteorólogo puertorriqueño John Morales explicó que las emisiones de combustibles fósiles están calentando el planeta y acelerando la magnitud de los desastres climáticos extremos. Hoy en día, el 93 % de los puertorriqueños están preocupados por el cambio climático, y la agencia ambiental estadounidense EPA, por sus siglas en inglés, prevé un aumento de la intensidad de las tormentas y del nivel del mar, entre otros impactos climáticos, en todo el Caribe.
Climate change is now making hurricanes more frequent and more severe, including those in Puerto Rico. In a recent webinar hosted by EcoMadres - the initiative under the Moms Clean Air Force for which I am project manager and that works to empower Latinos to fight for clean air and climate change solutions - Puerto Rican meteorologist John Morales explained that fossil fuel emissions are heating the planet and accelerating the scale of extreme weather disasters. Today, 93% of Puerto Ricans are concerned about climate change, and the US EPA projects increasing storm intensity, sea level rise, among other climate impacts, across the Caribbean.
“El puente que tardaron en construir. El río creció' lo va a romper” (“Una Velita”)
“El puente que tardaron en construir. El río creció' lo va a romper” (“Una Velita” = “A Little Candle”) - “The bridge they didn’t build fast enough. The river grew; it’ll break it.”
Sin embargo, el impacto de María no puede explicarse únicamente por la propensión geográfica. La vulnerabilidad de Puerto Rico se había visto determinada por las limitaciones políticas y económicas de su estatus territorial, la corrupción gubernamental, el deterioro de las infraestructuras y una tasa de pobreza cercana al 50% mucho antes de que la tormenta tocara tierra. La injusticia se vio agravada por la fallida respuesta federal. Un estudio realizado en 2022 por la Comisión de Derechos Civiles de los Estados Unidos reveló que la ayuda para catástrofes destinada a Puerto Rico fue insignificante en comparación con el apoyo federal prestado a Texas y Luisiana tras el huracán Harvey ese mismo año, lo que contribuyó directamente al mayor número de víctimas mortales en la isla.
Yet Maria’s impact cannot be explained by geographic susceptibility alone. Puerto Rico’s vulnerability had been shaped by the political and economic constraints of its territorial status, government corruption, weakened infrastructure, and a nearly 50% poverty rate long before the storm made landfall. The injustice was compounded by a failed federal response. A 2022 study by the US Commission on Civil Rights found that disaster aid for Puerto Rico was negligible compared to the federal support for Texas and Louisiana after Hurricane Harvey that same year, contributing directly to the island’s Rico’s higher death toll.
Pero cuando las instituciones fallaron, las comunidades se unieron. La psicóloga puertorriqueña Dra. Carissa Caban-Aleman, quien, como muchos otros, apoyó los esfuerzos de recuperación desde la diáspora, se asoció con grupos locales de confianza y cuidadores para organizar talleres de sanación informativos sobre el trauma en medio de un aumento de la ansiedad, la depresión, el trastorno de estrés postraumático y otros problemas cognitivos. Ella señala que el racismo y la desigualdad estructural intensificaron el daño psicológico de las comunidades ya marginadas.
But when the institutions failed, communities came together. Puerto Rican Psychologist Dr. Carissa Caban-Aleman – who, like many others, supported recovery efforts from the diaspora - partnered with trusted local groups and caregivers to host trauma-informed healing workshops amid a surge in anxiety, depression, PTSD, and other cognitive issues. She notes that racism and structural inequality intensified psychological harm for already marginalized communities.
Las soluciones impulsadas por la gente, a través de la ayuda mutua, las redes comunitarias y la organización de base, se convirtieron en fundamentales para la recuperación. Líderes culturales como Bad Bunny ayudaron a levantar la moral y el orgullo colectivo cuando muchos se sentían abandonados y obligados a sobrevivir. Según la Dra. Caban-Aleman, del trauma colectivo surgió un renovado sentido de dignidad y autoestima arraigado en lo que las comunidades fueron capaces de lograr juntas.
People-powered solutions - through mutual aid, community networks, and grassroots organizing - became central to recovery. Cultural leaders like Bad Bunny helped boost morale and collective pride when many felt abandoned and forced into survival mode. Out of the collective trauma, Dr. Caban-Aleman says, emerged a renewed sense of dignity and self-worth rooted in what communities were able to achieve together.
En 2018, Bad Bunny lanzó lo que se convirtió en un himno de la recuperación tras el paso del huracán María: “Estamos Bien”. Interpretó la canción en su debut en The Tonight Show mientras se proyectaban imágenes de la devastación causada por el huracán detrás de él, centrando el dolor y la fortaleza de Puerto Rico en un escenario nacional. En 2025, el concierto final de su legendaria residencia de 30 shows en Puerto Rico coincidió con el aniversario del huracán María, lo que convirtió el concierto en una emotiva noche de recuerdo.
In 2018, Bad Bunny released what became an anthem of post-Maria recovery: “Estamos Bien” (“We’re Okay”). He performed the song on his The Tonight Show debut as images of hurricane devastation played behind him - centering Puerto Rico’s pain and strength on a national stage. In 2025, the final concert of his legendary 30-show residency in Puerto Rico fell on the anniversary of Hurricane Maria, transforming the concert into an emotional night of remembrance.

Desde su larga trayectoria de actuaciones con carga política hasta su último álbum, Debí Tirar Más Fotos, que hace referencia explícita a la gentrificación, el desplazamiento y la soberanía, Bad Bunny ha utilizado constantemente su plataforma para dar visibilidad a la lucha de la isla por la autodeterminación, al tiempo que celebra su belleza y su fortaleza. Eso es lo que realmente hace que su actuación en el intermedio del Super Bowl sea un momento cultural tan determinante que me da esperanza a mí y a millones de latinos, fans y defensores del clima en todo el mundo.
From his long history of politically charged performances to his latest album Debí Tirar Más Fotos, which explicitly references gentrification, displacement, and sovereignty, Bad Bunny has consistently used his platform to spotlight the island’s fight for self-determination while celebrating its beauty and strength. That’s what truly makes his Super Bowl halftime performance such a defining cultural moment that gives me - and millions of Latinos, fans, and climate advocates across the globe, hope.
El liderazgo cultural sin complejos de Bad Bunny ha elevado las voces puertorriqueñas a nivel mundial. Pero la visibilidad por sí sola no es suficiente. Para los no puertorriqueños, especialmente para los estadounidenses, este momento es una oportunidad para escuchar y aprender.
Bad Bunny’s unapologetic cultural leadership has uplifted Puerto Rican voices globally. But visibility alone is not enough. For non-Puerto Ricans, especially for fellow Americans, this moment is an opportunity to listen and to learn.
El cuidado colectivo y la solidaridad ayudarán a iluminar el camino hacia un futuro más justo y seguro, especialmente con las amenazas inminentes del clima extremo, un mensaje que Bad Bunny transmite en su canción “Una velita”:
Collective care and solidarity will help illuminate the path to a more just and safe future -- especially with the looming threats of extreme weather -- a message Bad Bunny conveys in is song “Una Velita” (“A Little Candle”):
“Recuerden que to’ somo’ de aquí, al pueblo el pueblo le toca salvar,”(de Una Velita)
“Recuerden que to’ somo’ de aquí, al pueblo el pueblo le toca salvar,”(From Una Velita = “A Little Candle”) - “Remember that we’re all from here, it’s the people who will save us”
.png)






Comments