Redacción Red Latina
Red Latina Redaction
La cita entre el 20 de junio y el 14 de julio, en más de una decena de ciudades, se presta como un ensayo y termómetro de lo que será la Copa Mundial 2026 en Estados Unidos, México y Canadá. A los fanáticos que lleguen de Latinoamérica se sumará también la diáspora en Estados Unidos, que acudirá a más de 14 estadios desde Los Ángeles a Nueva York, pasando por Miami y Atlanta, para seguir 32 partidos.
The event between June 20 and July 14, in more than a dozen cities, serves as a test and thermometer of what the 2026 World Cup will be in the United States, Mexico and Canada. The fans arriving from Latin America will also be joined by the diaspora in the United States, who will attend more than 14 stadiums from Los Angeles to New York, passing through Miami and Atlanta, to follow 32 games.
La CONMEBOL, el ente rector del fútbol de Sudamérica y organizador del torneo, asegura que están “próximos a una cifra histórica” de asistentes. La edición anterior en Estados Unidos fue la del “Centenario” en 2016, una que atrajo 1,5 millones de espectadores en 32 partidos, un promedio de 46.000 por encuentro. Los precios generales para los partidos varían, según los equipos y la ubicación, y por primera vez son dinámicos: cambian según la oferta y la demanda y pueden ir desde los 75 dólares para un asiento básico en la primera ronda, a por lo menos 700. dólares para la final.
CONMEBOL, the governing body of South American soccer and organizer of the tournament, assures that they are “close to a historic number” of attendees. The previous edition in the United States was the “Centenario” in 2016, one that attracted 1.5 million spectators in 32 games, an average of 46,000 per game. General prices for games vary, depending on the teams and location, and for the first time they are dynamic: they change according to supply and demand and can range from 75 dollars for a basic seat in the first round, to at least 700 . dollars for the final.
Decenas de agencias ofrecen en sus páginas digitales en línea paquetes de viaje que se pueden personalizar según el presupuesto o los gustos de los fanáticos. Van desde poco menos de 1.000 dólares por persona para acceder a un duelo de la primera ronda con dos noches de hotel incluido, hasta más de 10.000 dólares para dos personas, dependiendo de la ubicación en los estadios, la categoría de hoteles, las excursiones y experiencias de lujo durante el partido.
Dozens of agencies offer travel packages on their online digital pages that can be customized according to the budget or tastes of fans. They range from just under $1,000 per person to access a first-round matchup with two nights' hotel included, to more than $10,000 for two people, depending on stadium location, hotel category, tours and luxury experiences during the game.
Argentina — reinante campeona del mundo en Qatar 2022 y defensora del título continental tras consagrarse en Brasil en 2021 — y Lionel Messi — quizás en uno de sus últimos torneos internacionales — aparecen como las máximas atracciones. Las entradas para ver Argentina son las más demandadas, dijo a la AP la CONMEBOL, que vende las entradas en su sitio web. El equipo de Messi inaugura la Copa frente a Canadá en Atlanta, el 20 de junio. “Hay un gran número de seguidores de Argentina”, expresó a la AP Félix Brambilla, el presidente de Overseas Travel, que vende paquetes vip. “Ellos son los que ofrecen el espectáculo en este momento. Hay un interés muy, muy alto”.
Argentina — reigning world champion in Qatar 2022 and defender of the continental title after winning in Brazil in 2021 — and Lionel Messi — perhaps in one of his last international tournaments — appear as the top attractions. Tickets to see Argentina are the most in demand, CONMEBOL, which sells tickets on its website, told the AP. Messi's team opens the Cup against Canada in Atlanta, on June 20. “There is a large number of followers from Argentina,” Félix Brambilla, the president of Overseas Travel, which sells VIP packages, told the AP. “They are the ones putting on the show right now. There is very, very high interest.”
Detrás de Argentina, también hay interés por Brasil, Colombia, Ecuador y México, aunque por ahora bastante menos de lo que se esperaba para los mexicanos, dijo Brambilla. En Estados Unidos viven más de 60 millones de hispanos, más de la mitad de ellos (poco más de 37 millones) de origen mexicano. Los latinos de origen colombiano ascienden a 1,4 millones y los ecuatorianos a más de 800.000, mientras que los brasileños son más de 400.000 y los argentinos alrededor de 300.000.
Behind Argentina, there is also interest in Brazil, Colombia, Ecuador and Mexico, although for now much less than expected for Mexicans, Brambilla said. More than 60 million Hispanics live in the United States, more than half of them (just over 37 million) of Mexican origin. Latinos of Colombian origin number 1.4 million and Ecuadorians more than 800,000, while Brazilians number more than 400,000 and Argentines around 300,000.
Al parecer muchos aficionados en México están desencantados con su seleccionado porque en el Mundial de Qatar el equipo se fue eliminado en primera ronda, algo que no les ocurría desde Argentina 1978. Y los reveses del Tri se han sucedido en el año y medio posterior. Gabriel Galván, un abogado que no ha faltado a ningún partido de su selección desde el Mundial en Estados Unidos en 1994, sabe que muchos compatriotas han perdido la pasión por su seleccionado, pero igual viajará desde Ciudad de México para apoyar al Tri.
Apparently many fans in Mexico are disenchanted with their team because in the World Cup in Qatar the team was eliminated in the first round, something that had not happened to them since Argentina 1978. And Tri's setbacks have occurred in the subsequent year and a half. Gabriel Galván, a lawyer who has not missed a game for his team since the World Cup in the United States in 1994, knows that many compatriots have lost their passion for their team, but he will still travel from Mexico City to support El Tri.
De acuerdo con la Federación Mexicana de Fútbol, hay unos 60 millones de aficionados a la selección viviendo en Estados Unidos, algunos de ellos estadounidenses hijos de mexicanos. Los organizadores de la Copa cuentan con que muchos van a asistir a los partidos, aunque se deciden en el último momento. Para algunos de los fanáticos que no viven en Estados Unidos, obtener una visa de turista que les permita viajar puede ser una preocupación.
According to the Mexican Soccer Federation, there are about 60 million national team fans living in the United States, some of them Americans who are children of Mexicans. The organizers of the Cup expect that many will attend the matches, although they are decided at the last minute. For some fans who don't live in the United States, obtaining a tourist visa that allows them to travel may be a concern.
“Eso (la visa) es lo que más ha bloqueado a la gente”, aseguró a la AP Óscar Cruz, un hincha colombiano de 40 años que gastará unos 3.000 dólares para viajar y asistir a la primera fase. Según Cruz, hay varios grupos de WhatsApp de hinchas colombianos que están emocionados con viajar, pero no todos lo lograrán por falta de visado.
“That (the visa) is what has blocked people the most,” Óscar Cruz, a 40-year-old Colombian fan who will spend about $3,000 to travel and attend the first phase, told the AP. According to Cruz, there are several WhatsApp groups of Colombian fans who are excited about traveling, but not all of them will make it due to lack of visa.
El departamento de Estado dijo que está trabajando para facilitar un viaje seguro a los fanáticos que quieran asistir al torneo. “No es necesario haber comprado boletos para eventos, haber hecho reservas de hotel o boletos de avión reservados para calificar para una visa de visitante”, dijo a la AP un portavoz del departamento de Estado que pidió mantener su nombre en el anonimato, siguiendo la política del gobierno. Explicó que cerca del 40% de los viajeros que obtuvieron una visa de no inmigrante en 2023 no requirieron una entrevista en persona.
The State Department said it is working to facilitate safe travel for fans who want to attend the tournament. “You do not need to have purchased event tickets, made hotel reservations, or booked airline tickets to qualify for a visitor visa,” a State Department spokesperson who asked to remain anonymous told the AP, following the government policy. He explained that about 40% of travelers who obtained a nonimmigrant visa in 2023 did not require an in-person interview.
Entre octubre de 2023 y marzo de 2024 se emitieron casi 4,1 millones de visas de visitantes para negocios y turismo, una cifra récord. Casi dos tercios de ellas fueron emitidos en México, India, Brasil, China, Colombia, Argentina, República Dominicana y Ecuador, dijo el portavoz sin distinguir cuántas fueron por la Copa América. Desde el ámbito de los alojamientos temporales aseguran que la demanda se ha incrementado.
Between October 2023 and March 2024, almost 4.1 million business and tourism visitor visas were issued, a record number. Almost two-thirds of them were broadcast in Mexico, India, Brazil, China, Colombia, Argentina, the Dominican Republic and Ecuador, the spokesperson said without distinguishing how many were for the Copa América. From the field of temporary accommodation they assure that demand has increased.
De acuerdo con Airbnb, las vistas de alojamiento tuvieron un alza del 40% para los días de los partidos en los países que competirán en el torneo, en comparación con el año anterior. Los aficionados de Argentina son los que muestran el mayor interés, con un aumento del más del 200% en las vistas de listados de Airbnb, seguidos por los colombianos con un incremento de más del 90% y los mexicanos, con una suba del más del 50% en vistas de listados en las áreas de los estadios.
According to Airbnb, accommodation views were up 40% for match days in the countries competing in the tournament, compared to the previous year. Fans from Argentina are showing the most interest, with an increase of more than 200% in Airbnb listing views, followed by Colombians with an increase of more than 90% and Mexicans, with an increase of more than 50% on listing views in stadium areas.
“Hemos tenido un incremento de visitas de todos los países que van a competir”, expresó a la AP Carlos Olivos, jefe de comunicación corporativa de Airbnb para América Latina y el mercado hispano de Estados Unidos. Celestino, el hincha argentino, viajará por un mes, hasta el 15 de julio, con su hijo Benjamín Lionel, de tres años, su esposa y otros tres familiares.
“We have had an increase in visits from all the countries that are going to compete,” Carlos Olivos, Airbnb's head of corporate communications for Latin America and the US Hispanic market, told the AP. Celestino, the Argentine fan, will travel for a month, until July 15, with his three-year-old son Benjamín Lionel, his wife and three other relatives.
Fans