POR ISMAEL CALA
@CALA
www.IsmaelCala.com
X: @cala
Instagram: ismaelcala
Facebook: Ismael Cala
Lo incierto ya no es una excepci贸n, sino la norma. La estabilidad que muchos cre铆an tener 鈥攅n lo econ贸mico, lo pol铆tico, lo clim谩tico e incluso en lo personal鈥 se ha ido resquebrajando como una vasija antigua que apenas logra contener el agua. Las noticias nos sacuden con titulares que van desde terremotos devastadores hasta conflictos geopol铆ticos, crisis migratorias y decisiones pol铆ticas que redibujan el mapa econ贸mico mundial de un d铆a para otro. Y en medio de todo esto, estamos nosotros: intentando entender, adaptarnos, respirar.
Uncertainty is no longer the exception鈥攊t has become the norm. The stability many once believed they had鈥攅conomically, politically, environmentally, and even personally鈥攈as been crumbling like an old clay pot barely holding water. Headlines shake us daily, from devastating earthquakes to geopolitical conflicts, migration crises, and political decisions that redraw the global economic map overnight. And in the midst of it all, here we are: trying to understand, to adapt, to breathe.
La incertidumbre no es c贸moda. Nos confronta con nuestra fragilidad, con la falta de control, con esa parte de la existencia que no se deja encasillar en planes de cinco a帽os ni en pron贸sticos de expertos. Pero tambi茅n, y aqu铆 est谩 la paradoja, es en la incertidumbre donde se esconde una oportunidad invaluable: la de construir una fortaleza interior que no dependa de lo externo.
Uncertainty is not comfortable. It confronts us with our fragility, our lack of control, with that part of life that cannot be boxed into five-year plans or expert forecasts. But here lies the paradox: within uncertainty hides an invaluable opportunity鈥攖he chance to build an inner strength that does not depend on external circumstances.
He aprendido que no hay herramienta m谩s valiosa que la calma consciente en medio del caos. No se trata de resignaci贸n ni de apat铆a, sino de una presencia serena que nos permite observar sin desesperar, decidir sin reaccionar impulsivamente y seguir adelante, aunque el camino no est茅 del todo claro. En mis momentos de mayor confusi贸n, el silencio, la meditaci贸n y el contacto con lo esencial han sido br煤jula. No para predecir lo que viene, sino para recordarme qui茅n soy frente a lo que venga.
I鈥檝e learned that there is no tool more valuable than conscious calm in the midst of chaos. This is not about resignation or apathy, but rather a serene presence that allows us to observe without despair, to decide without reacting impulsively, and to move forward even when the path is unclear. In my moments of greatest confusion, silence, meditation, and connection with what鈥檚 essential have served as my compass鈥攏ot to predict what鈥檚 coming, but to remind me who I am in the face of whatever comes.
Los antiguos sabios ya lo sab铆an: no podemos evitar la tormenta, pero s铆 podemos aprender a bailar bajo la lluvia. En vez de buscar certezas externas, debemos cultivar la certeza interna, esa que nace del autoconocimiento, de la fe (en lo que cada quien crea) y del prop贸sito. Porque cuando uno tiene claro para qu茅 est谩 aqu铆, el c贸mo se vuelve una b煤squeda m谩s llevadera.
The ancient sages knew this well: we cannot avoid the storm, but we can learn to dance in the rain. Instead of seeking external certainties, we must cultivate internal certainty鈥攂orn from self-knowledge, faith (in whatever each person believes), and purpose. Because when you are clear about why you are here, the how becomes a more manageable journey.
As铆 que no, no viviremos tiempos perfectos. Pero podemos vivirlos con valent铆a, con compasi贸n y con un liderazgo interior que inspire a otros a mantenerse en pie. El verdadero poder est谩 en desarrollar una conciencia firme.
So no, we will not live-in perfect times. But we can live them with courage, with compassion, and with an inner leadership that inspires others to remain standing. True power lies in developing a steady consciousness.
Como escribi贸 el poeta John Donne:
鈥淣ing煤n hombre es una isla, completo en s铆 mismo; cada hombre es una pieza del continente, una parte del todo.鈥
As the poet John Donne wrote:
"No man is an island, entire of itself; every man is a piece of the continent, a part of the main."
Y quiz谩s ese sea nuestro mayor aprendizaje: que en medio de tanta incertidumbre, el otro, el v铆nculo y la humanidad compartida siguen siendo nuestro 煤nico hogar seguro.
And perhaps that is our greatest lesson: that in the midst of so much uncertainty, one another鈥攃onnection and our shared humanity鈥攔emain our only true safe haven.
Fans