The Poisons of Leadership and Workplace Culture
Por Jacques Giraud
www.jacquesgiraud.com
Si te dieran una flecha envenenada, ¿perderías el tiempo examinando su diseño o buscando culpables? Según el budismo, esa no es la mejor estrategia para sobrevivir. ¿La solución? Reconocer el veneno, evitar que se propague y buscar una manera de neutralizarlo. Una lección que, aunque milenaria, parece haber sido ignorada en demasiadas salas de reuniones y cafeterías corporativas.
If someone shot you with a poisoned arrow, would you waste time analyzing its design or looking for who fired it? According to Buddhism, that’s not the best survival strategy. The solution? Recognize the poison, stop it from spreading, and find a way to neutralize it. A lesson as old as time, yet it seems to be forgotten in far too many meeting rooms and office breakrooms.
En las organizaciones, al igual que en las personas, circulan “venenos” que no sólo enferman el alma, sino también la cultura laboral:
In organizations—just like in people—there are “poisons” that not only corrode the soul but also infect the workplace culture:
Ignorancia: Esa joya que te hace creer que lo sabes todo, cuando en realidad no tienes ni idea. Según un informe de Gallup (2023), el 67% de los empleados sienten que sus líderes no están adecuadamente capacitados para manejar los retos actuales.
Ignorance: That little gem that makes you think you know everything when in reality, you have no clue. According to a 2023 Gallup report, 67% of employees feel their leaders are not adequately prepared to handle current challenges.
Ira: El clásico berrinche de “¿cómo se atreven a no seguir mi idea?”. Es ese fuego que arde cuando el ego no obtiene la validación que pide a gritos. Según Harvard Business Review (2022), los equipos que experimentan altos niveles de conflicto reportan una caída de hasta el 40% en la productividad.
Anger: The classic tantrum of “how dare they not follow my idea?” It’s the fire that burns when the ego doesn’t get the validation it’s screaming for. Harvard Business Review (2022) notes that teams experiencing high levels of conflict report up to a 40% drop in productivity.
Miedo: Es la reacción ante amenazas que muchas veces sólo existen en tu cabeza. Si fuera un software, sería un antivirus que detecta peligros inexistentes y se bloquea a sí mismo. El Foro Económico Mundial señala que el miedo al cambio es una de las principales barreras para la innovación en el 73% de las organizaciones.
Fear: A reaction to threats that often exist only in your head. If fear were software, it would be an antivirus detecting nonexistent dangers and freezing itself. The World Economic Forum says fear of change is one of the top barriers to innovation in 73% of organizations.
Avaricia: El mantra de “hacer más, más y más” y no medir los procesos ni aprender de los resultados, es una distorsión de la gerencia moderna sin contraprestar el servicio con bonificaciones y salarios justos. Estudios de McKinsey muestran que empresas con culturas generosas tienen un 21% más de probabilidades de retener talento clave.
Greed: The mantra of “more, more, more,” without measuring processes or learning from outcomes. It’s a distorted version of modern management that ignores fair compensation and bonuses. McKinsey studies show that companies with generous cultures are 21% more likely to retain key talent.
Orgullo: Ese aliado que te hace pensar que pedir ayuda es un signo de debilidad. En las organizaciones se manifiesta como “yo lo hago mejor que cualquiera”. Spoiler: no es cierto.
Celos: En términos laborales, “¿por qué a ellos les dieron el proyecto estrella y a mí no?”. Los celos son una de las principales causas de renuncias silenciosas.
Jealousy: In workplace terms, “Why did they get the star project and not me?” Jealousy is a major cause of quiet quitting.
Cuando estos venenos se instalan en una organización, no necesitas a Sherlock Holmes para notar que los equipos se desmotivan y sólo cumplen con lo justo. O se presentan conflictos silenciosos que terminan en gritos, e incluso talentos que prefieren huir antes que quedarse en un entorno tóxico. ¿Y la productividad? Ahí, paralizada en un rincón, junto con las grandes ideas que nunca se atrevieron a salir.
When these poisons take root in an organization, you don’t need Sherlock Holmes to notice that teams become demotivated and do the bare minimum. Silent conflicts erupt into shouting matches, and top talent often chooses to walk away rather than stay in a toxic environment. And productivity? It sits frozen in a corner, next to all those brilliant ideas that never saw the light of day.
¿Hay remedios caseros para estos venenos? No, lo que hay son decisiones conscientes:
Are there home remedies for these poisons? No. But there are conscious choices you can make:
Humildad y apertura al aprendizaje. Aprende a decir “no sé” y “necesito ayuda” sin miedo. Vulnerabilidad no es lo mismo que debilidad.
Embrace humility and lifelong learning. Learn to say “I don’t know” and “I need help” without fear. Vulnerability is not weakness.
Da un paso adelante, incluso si tiemblas. El mundo real suele ser mucho más amable que tus peores fantasías. ¿Qué oportunidad estás dejando pasar por miedo?
Step forward—even if you’re trembling. The real world is often kinder than your worst fears. What opportunity are you letting slip by because of fear?
Practica el arte de compartir. Entender que el éxito colectivo es más poderoso que la acumulación individual puede ser revolucionario. En lugar de competir con los demás, celebra sus logros y aprende de ellos. Es gratis y liberador.
Practice the art of sharing. Understanding that collective success is more powerful than personal accumulation can be revolutionary. Instead of competing, celebrate others' achievements and learn from them. It’s free—and liberating.
¿Estás dispuesto a sacar los venenos de tu organización antes de que sea demasiado tarde? ¿O tú eres el que lleva el veneno dentro?
Are you ready to purge the poisons from your organization before it’s too late?
Or… are you the one carrying the poison?
* Jacques Giraud es ingeniero, especialista en desarrollo organizacional, master coach y mentor, con más de 27 años de experiencia y más de 400 seminarios impartidos como facilitador de Insight Seminars en más de 15 países. Autor del libro “Super Resiliente”.
Jacques Giraud is an engineer, organizational development specialist, master coach, and mentor with over 27 years of experience. He has delivered more than 400 seminars as a facilitator for Insight Seminars in over 15 countries. He is the author of the book “Super Resilient.”
Fans