Calma en días de calor
- Ismael Cala

- Dec 15, 2025
- 3 min read
Calm on Hot Days

Por Ismael Cala
www.IsmaelCala.com X: @calaInstagram: ismaelcala Facebook: Ismael Cala
Mientras expertos de distintos países alertan sobre un calentamiento acelerado que nos empuja a un territorio desconocido, esto me llevó a pensar cómo algo dentro de nosotros parece calentarse también, no por el clima que cambia, sino por la forma en que enfrentamos los días, las cargas, las tensiones acumuladas, la sensación de vivir en un contexto que no deja espacio para la pausa ni para escucharnos. No es solo el planeta el que se desajusta, es la vida interior cuando pierde su punto de equilibrio.
As experts from around the world warn about accelerated warming that is pushing us into unknown territory, it made me reflect on how something within us seems to heat up as well—not because of changing weather, but because of the way we face our days, the burdens, the accumulated tensions, the feeling of living in a context that leaves no room for pause or self-listening. It’s not just the planet that’s out of balance; it’s our inner life when it loses its equilibrium.
Pareciera revelarse otra capa menos evidente pero presente: estamos viviendo en ambientes que ya no dan tregua, en donde entre el ruido exterior y el acelerado ritmo interior, podemos volvernos más reactivos, menos pacientes y más vulnerables al desorden interno.
Another, less obvious but present layer seems to emerge: we are living in environments that no longer give us respite, where the combination of external noise and the fast pace of our inner world can make us more reactive, less patient, and more vulnerable to internal disorder.
Entonces, aparece el verdadero punto de quiebre y es que no es la temperatura lo que nos desregula, sino la falta de espacios donde nuestra energía pueda reposar. Porque cuando todo afuera sube, si dentro no existe un lugar de frescura, terminamos viviendo en un permanente estado de sobrecalentamiento emocional. No es estrés sino un modo de supervivencia que se vuelve costumbre.
This brings us to the real tipping point: it’s not the temperature that throws us off balance, but the lack of spaces where our energy can rest. Because when everything outside rises, if there is no place of coolness within, we end up living in a constant state of emotional overheating. It’s not stress; it’s a mode of survival that becomes a habit.

Por eso, este momento es una invitación clara a crear microclimas internos donde respirar se sienta posible. Que tal un banco a la sombra o una conversación que nos devuelva a la calma. Pareciera que se han convertido en lujos, pero en realidad son actos de autocuidado que mantienen vivo lo que somos en medio de ciudades que nunca bajan el ritmo.
That is why this moment is a clear invitation to create internal microclimates where breathing feels possible. Maybe a bench in the shade or a conversation that restores calm. These may seem like luxuries, but in reality, they are acts of self-care that keep us alive amid cities that never slow down.
Quizá el termómetro global no dependa de nosotros, pero la temperatura de nuestra alma sí y bajarla no implica aislarnos, sino aprender a regularnos y decir “¡hasta aquí!” para poder escuchar al cuerpo y abrazar la lentitud cuando todo reclama velocidad. Hay una sabiduría profunda en enfriar la mente para recuperar claridad.
Perhaps the global thermometer is beyond our control, but the temperature of our soul is not—and lowering it doesn’t mean isolating ourselves. It means learning to regulate ourselves and saying, “Enough!” so we can listen to our bodies and embrace slowness when everything demands speed. There is profound wisdom in cooling the mind to regain clarity.

Y si al final del día sientes que el mundo exige demasiado, recuerda que siempre hay un lugar donde puedes volver y es a ese espacio íntimo donde tu energía se ordena y tu vida vuelve a tomar forma. Crea ese refugio. Habítalo. Y desde ahí, camina más ligero, porque, aunque el clima cambie, tu manera de estar en él puede convertirse en tu mayor acto de conciencia.
And if, at the end of the day, you feel the world is asking too much, remember that there is always a place you can return to—that intimate space where your energy organizes itself and your life regains shape. Create that refuge. Live in it. And from there, walk lighter, because even though the climate changes, your way of being within it can become your greatest act of awareness.
.png)





Comments