Por qué perder peso se vuelve más difícil después de los 40 y cómo estimular el metabolismo
- Salo Amaya
- 2 days ago
- 5 min read
Why losing weight becomes more difficult after 40 and how to boost your metabolism.

Muchas personas descubren que, al pasar los 40 años, perder peso se vuelve más complicado, incluso si mantienen hábitos similares de alimentación y actividad física. No es solo una sensación: el cuerpo cambia, el metabolismo se ralentiza y métodos que antes funcionaban dejan de ser efectivos. Comprender estos cambios permite ajustar rutinas y trabajar con el metabolismo de forma más realista y sostenible.
Many people notice that after turning 40, losing weight becomes harder, even when eating and exercising much like before. This isn’t just a perception: the body changes, metabolism slows down, and strategies that once worked stop delivering results. Understanding what’s happening makes it possible to adapt habits and work with metabolism in a realistic and sustainable way.
Bajar de peso después de los 40 no depende únicamente de fuerza de voluntad ni de comer menos. Es un proceso más complejo que involucra hormonas, masa muscular, inflamación y descanso. Por eso, las dietas estrictas suelen dejar de funcionar como antes.
Losing weight after 40 isn’t just about willpower or eating less. It’s a more complex process involving hormones, muscle mass, inflammation, and sleep. That’s why strict diets often stop working the way they once did.
Uno de los errores más comunes en esta etapa es pensar que la única solución es reducir

cada vez más las calorías. Comer demasiado poco puede provocar pérdida de músculo, fatiga constante y un efecto contrario al deseado: un metabolismo aún más lento.
One of the most common mistakes at this stage is believing that eating fewer and fewer calories is the only solution. Severe calorie restriction can lead to muscle loss, constant fatigue, and the opposite effect—a slower metabolism.
Cuando el cuerpo percibe una restricción prolongada, entra en “modo ahorro”. Gasta menos energía en reposo, aumenta la sensación de hambre y tiende a almacenar grasa, especialmente en la zona abdominal. El esfuerzo es grande, pero los resultados son mínimos.
When the body senses ongoing restriction, it goes into “energy-saving mode.” It burns fewer calories at rest, increases hunger signals, and becomes more likely to store fat, especially around the abdomen. The effort is high, but the results are disappointing.
Después de los 40, el enfoque cambia. En lugar de castigar al cuerpo, lo más efectivo es cuidar la masa muscular, equilibrar las hormonas y reducir la inflamación. Comer mejor, no menos; moverse con intención, no agotarse; y dormir bien suele marcar la diferencia.
After 40, the focus shifts. Instead of punishing the body, the most effective approach is preserving muscle mass, balancing hormones, and reducing inflammation. Eating better—not less—moving with intention, and prioritizing sleep often make a bigger impact.
Uno de los cambios más visibles y frustrantes en esta etapa es la acumulación de grasa abdominal. Esto no ocurre solo por malos hábitos, sino por transformaciones hormonales que afectan la forma en que el cuerpo almacena la energía.

One of the most frustrating changes after 40 is the buildup of abdominal fat. This isn’t only due to lifestyle habits but to hormonal shifts that affect how the body stores energy.
En las mujeres, la disminución progresiva del estrógeno cambia la distribución de la grasa corporal, que tiende a concentrarse más en el abdomen. En los hombres, la baja gradual de testosterona favorece la pérdida de músculo y el aumento de grasa visceral.
In women, the gradual decline in estrogen alters fat distribution, pushing more fat toward the abdominal area. In men, decreasing testosterone levels contribute to muscle loss and increased visceral fat.
También se vuelve más común la resistencia a la insulina con la edad. El cuerpo maneja peor los picos de azúcar, lo que facilita que el exceso de glucosa se almacene como grasa, incluso con una alimentación moderada.
Insulin resistance also becomes more common with age. The body struggles more with blood sugar spikes, making it easier for excess glucose to be stored as fat, even with moderate food intake.
Otro factor clave es la inflamación crónica de bajo grado, que suele aumentar con el estrés y el paso del tiempo. Esta inflamación interfiere con hormonas esenciales del metabolismo y dificulta la pérdida de grasa localizada.
Another key factor is low-grade chronic inflammation, which tends to increase with ongoing stress and aging. This inflammation interferes with key metabolic hormones and makes targeted fat loss more difficult.
Además, a partir de los 40 se pierde masa muscular de forma progresiva. Como el músculo quema más calorías incluso en reposo, su disminución reduce el gasto energético diario sin que la persona lo note.
Additionally, muscle mass gradually declines after 40. Since muscle burns more calories even at rest, having less of it lowers daily energy expenditure without being obvious.
Por eso, las dietas muy restrictivas dejan de ser efectivas. Comer poco puede llevar al cuerpo

a conservar energía, perder músculo y recuperar el peso rápidamente, generando un ciclo frustrante.
That’s why very restrictive diets stop being effective. Eating too little can push the body to conserve energy, lose muscle, and regain weight quickly, creating a frustrating cycle.
La clave para mejorar el metabolismo después de los 40 está en estrategias inteligentes. El entrenamiento de fuerza ayuda a recuperar y mantener músculo, acelerando el metabolismo incluso cuando el cuerpo está en reposo.
The key to improving metabolism after 40 lies in smart strategies. Strength training helps rebuild and maintain muscle, boosting metabolism even at rest.
Consumir suficiente proteína también es fundamental. La proteína favorece la saciedad, protege la masa muscular y requiere más energía para ser digerida, lo que contribuye al gasto calórico.
Eating enough protein is also essential. Protein supports fullness, preserves muscle mass, and requires more energy to digest, contributing to calorie burn.
Dormir bien es tan importante como comer bien. La falta de sueño altera las hormonas del hambre, aumenta el apetito y dificulta la pérdida de grasa, especialmente en el abdomen.
Good sleep is just as important as good nutrition. Poor sleep disrupts hunger hormones, increases appetite, and makes fat loss—especially around the belly—more difficult.
Reducir el estrés también influye en el peso. El cortisol elevado favorece la acumulación de grasa abdominal, por lo que bajar el ritmo, moverse más y descansar mejor tiene un impacto real.
Reducing stress also affects weight. Elevated cortisol promotes abdominal fat storage, so slowing down, moving gently, and resting well can make a real difference.
Después de los 40, el mayor error es seguir haciendo lo mismo esperando resultados distintos. El cuerpo responde de otra manera, y adaptarse a esas nuevas reglas es clave para avanzar sin culpa.
After 40, the biggest mistake is doing the same things while expecting different results. The body responds differently, and adapting to these new rules is essential to move forward without guilt.
Bajar de peso en esta etapa no significa rendirse, sino aprender a trabajar con el cuerpo. Con decisiones sostenibles, el progreso puede ser más lento, pero también más duradero y saludable.
Losing weight at this stage isn’t about giving up—it’s about learning to work with your body. With sustainable choices, progress may be slower, but it’s also more lasting and healthier.
.png)






Comments