top of page

La insulina no es suficiente. La nutrición puede transformar la Diabetes tipo 1

Insulin Isn't Enough. Nutrition Can Transform Type 1 Diabetes

Imagen conceptual de monitoreo de glucosa
Imagen conceptual de monitoreo de glucosa


By Andrew Koutnik, PhD

 

Tenía 16 años cuando terminé en una cama de hospital y escuché tres palabras que cambiaron mi vida: diabetes tipo 1. Lo que no sabía entonces —y lo que muy pocos médicos reconocen hoy— es que los cambios en la alimentación suelen ser la mejor manera de combatir la enfermedad.

I was 16 when I ended up in a hospital bed and heard three words that changed my life: type 1 diabetes. What I didn't know then -- and what too few doctors acknowledge today -- is that dietary changes are often the best way to combat the disease.

 

Durante décadas, los médicos han tratado la diabetes tipo 1 como si la insulina por sí sola pudiera controlarla. Pero, a pesar de los miles de millones invertidos en medicamentos y dispositivos, la mayoría de las personas con diabetes tipo 1 aún no logra el control recomendado del azúcar en sangre. Lo sé de primera mano, como científico y como persona que vive con diabetes tipo 1.

For decades, doctors have treated type 1 diabetes as if insulin alone could manage it. But despite billions poured into drugs and devices, most people with type 1 diabetes still don't achieve recommended blood sugar control. I know this firsthand, as a scientist and someone living with type 1 diabetes.

 

Cuando me diagnosticaron por primera vez, hice lo que todos me dijeron: contar carbohidratos, aplicar insulina y esperar que los números cuadraran. Vivía con constantes subidas y bajadas de glucosa que me dejaban agotado y desanimado.

When I was first diagnosed, I did what everyone told me to do: count carbs, take insulin, and hope the numbers balance out. I lived with constant blood sugar swings that left me exhausted and discouraged. 

 

la nutricion transforma la diabetes
la nutricion transforma la diabetes

Probé distintas estrategias, pero nada me sacaba de esa montaña rusa. Mi salud solo empezó a mejorar cuando probé una dieta que me llevara a la cetosis terapéutica. Debido a que los carbohidratos elevan la glucosa en sangre más rápido y a niveles más altos de lo que la insulina puede reducirla, eliminarlos casi por completo de mi dieta hizo que mis niveles de azúcar fueran mucho más predecibles. Casi de inmediato, mi glucosa se normalizó y necesité menos insulina. Mi salud mental también mejoró.

I tried different strategies, but nothing took me off the rollercoaster. My health only began to improve when I tried a diet that would put me into therapeutic ketosis. Because carbohydrates raise blood glucose higher and faster than insulin can lower glucose, cutting them out of my diet nearly entirely made my blood sugar levels far more predictable. Almost immediately, my blood glucose levels normalized and I needed less insulin. My mental health improved.

 

La ciencia respalda esto.

The science backs this up. 

 

Múltiples estudios han demostrado que las personas con diabetes tipo 1 que siguen dietas bajas en carbohidratos pueden reducir su glucosa a rangos normales, disminuyendo drásticamente el riesgo de complicaciones a largo plazo como daños cerebrales, visuales y nerviosos.

Multiple studies have shown that people with type 1 diabetes on low-carb diets can lower their blood sugar into the normal range -- slashing the risk of long-term complications like brain, vision, and nerve damage.

 

Incluso he añadido mi propio caso a la literatura científica para que otros investigadores puedan beneficiarse de estos hallazgos. Tras más de 10 años con una dieta cetogénica, he mantenido mi HbA1c alrededor del 5.5 % —el objetivo saludable para una persona sin diabetes— mientras reduje mi uso de insulina en un 43 %.

I've even added my own case in the scientific literature so researchers can benefit from the findings. For more than 10 years on a ketogenic diet, I've kept my HbA1c around 5.5% -- the healthy target for someone without diabetes -- while cutting my insulin use by 43%. 

 

La insulina sigue siendo esencial. Toda persona con diabetes tipo 1 la necesita para sobrevivir. Pero comer de una manera que minimice las fluctuaciones del azúcar en sangre me permite usar la insulina como fue diseñada: para normalizar los niveles de glucosa.

Insulin is still essential. Every person with type 1 diabetes needs it to survive. But eating in a way that minimizes blood sugar swings allows me to use insulin the way it was intended -- to normalize glucose levels.

 

Esto no es algo “marginal”. Las dietas cetogénicas fueron un estándar de atención en el tratamiento de la diabetes desde 1797. A pesar de siglos de evidencia, la nutrición sigue siendo un aspecto secundario en la atención de la diabetes. Más de dos tercios de los profesionales de la salud no están capacitados en estas estrategias.

This isn't "fringe." Ketogenic diets were standard of care in diabetes treatment dating back to 1797. Despite centuries of evidence, nutrition remains an afterthought in diabetes care. Over two-thirds of healthcare professionals are uneducated about these strategies. 

 

La cobertura de seguros para la nutrición y el monitoreo sigue siendo irregular en el mejor de los casos. El acceso a monitores continuos de glucosa ha mejorado en los últimos años, pero los pacientes aún enfrentan obstáculos como altos costos y negativas de las aseguradoras. Y el monitoreo de cetonas —una salvaguarda crítica para quienes seguimos dietas bajas en carbohidratos— se cubre de forma inconsistente.

Insurance coverage for nutrition and monitoring remains patchy at best. Access to continuous glucose monitors has improved in recent years, but patients still face hurdles with high costs and insurance denials. And ketone monitoring -- a critical safeguard for those of us on low-carb diets -- is inconsistently covered. 


la nutricion transforma la diabetes
la nutricion transforma la diabetes

 

Si mis resultados de salud provinieran de un nuevo medicamento, serían celebrados como un gran avance. Como la intervención es la alimentación, nuestro sistema la descarta. Eso debe cambiar.

If my health results had come from a new drug, it would be hailed as a breakthrough. Because the intervention is food, our system dismisses it. That must change.

 

Después de 17 años con diabetes tipo 1, mi vida ya no está dictada por el caos del azúcar en sangre. La insulina salva vidas, pero combinarla con dietas bajas en carbohidratos las transforma. Es hora de que nuestro sistema de salud se ponga al día.

After 17 years with type 1 diabetes, my life isn't dictated by blood sugar chaos. Insulin saves lives -- but pairing it with low-carb diets transforms them. It's time for our healthcare system to catch up.

 

El Dr. Andrew Koutnik, PhD, es científico investigador especializado en nutrición, ejercicio y estrés en la salud metabólica, y miembro del comité asesor de la Coalition for Metabolic Health.

Dr. Andrew Koutnik, PhD, is a research scientist specializing in nutrition, exercise, and stress on metabolic health, and an advisory committee member for the Coalition for Metabolic Health.

Comments


bottom of page